domingo, 28 de abril de 2013

menos que um: Shakespeare, Macbeth, som e fúria

Arthur Malaspina, meu amigo e (vagabundo) tradutor, dia desses falou sobre uma estrofe de Macbeth e arriscou uma tradução. Arrisquei outra, também. É aquela passagem famosa e impactante, "vida é som e fúria", todos sabemos. Som e fúria, já ouvimos por aí. Então cá estão o mestre Shakespeare e as nossas ousadias.

Life’s but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

(Shakespeare, Macbeth, ato V, cena V)



A vida é só uma sombra andando, ator simplório
afetado em seu instante sobre o palco
e logo mudo. Um conto contado
por um tolo, repleto de fúria, estrondo
e senso algum.

(tradução minha)


A vida não é nada além de uma
sombra que anda, um pobre ator que
pavoneia e lamuria seu instante
no palco e depois não é mais ouvido:
é um conto contado por um idiota,
cheio de som e fúria, significando nada.

(tradução de Arthur Malaspina)


Nenhum comentário:

Postar um comentário