quarta-feira, 13 de fevereiro de 2013

desculpem-nos pelo transtorno

Pretensioso, este espaço pretende pontuar, passo a passo - ou quando houver qualquer tropeço -, o processo de tradução do livro Humanistic Buddhism for Social Well-Being: an overview of Grand Master Hsing Yun's interpretation in theory and practice, do Dr. Ananda Guruge, especialista em estudos budistas e ex-embaixador do Sri Lanka para a França, Estados Unidos e UNESCO.

Mas, imagino, este blog não será destinado apenas à tradução desse livro. Talvez, e faço votos para que assim seja, acompanhará também meu passo a passo como tradutor e meus inevitáveis muitos tropeços. Aos posts sobre a tradução do livro - que acompanha, paralelamente, a escrita de minha tese de doutorado sobre tema afim -, continuo a imaginar, virão se intercalar outros, de outras traduções menores e menos pretensiosas. Talvez alguns poemas, talvez traduções coletivas, talvez notícias ideias sugestões pedidos de ajuda sobre essa tarefa de transmitir, de um ponto a outro, uma mensagem compreensível.

Veremos. Por ora, o espaço está aberto. Transcriação: traduções em processo, malabarismos verbais e coreografia móvel da máquina de traduzir. Desculpem-me qualquer inconveniente, mas ainda estamos na fase em que a placa "cuidado, homem trabalhando" faria justiça a este espaço.

Nenhum comentário:

Postar um comentário